PDA

View Full Version : Why does CN always edit the turkey farming joke in "Hasty Hare"?



The Dork Knight
06-29-2001, 01:08 AM
In my opininon that is the dumbest edit I've ever seen. I LIKE TURKEYS!

TServo2049
06-29-2001, 02:09 AM
I dunno WHY they edited this, but it's probably because it's some obscure WWII reference, or SOMETHING.

PorkyandDaffy
06-29-2001, 02:45 AM
Nah, CN's edit to Bugs' ending line in ROMAN LEGION HARE is the dumbest edit ever. There is absolutely no reason or logic for it. WHAT the heck is considered censorable about Bugs saying "Plurbus Uranium"?

Thad Komorowski
06-29-2001, 08:33 AM
Blame it on the WB. It's their faults for edits on post-48 cartoons like "Drip-Along Daffy", "Big House Bunny" and "Hare Splitter", and the two already mentioned titles.

Also, to answer the question, the WB probably thought that astrologers after seeing this cartoon, that they would immediatly quit their jobs. Screwy, Isn't It?:p

-Thad:D

Jack
06-29-2001, 09:40 AM
Maybe the cartoons were edited for time, to fit into some other WB compilation show, and that WB was too lazy to give CN unedited prints.



Jack:D

Crazy Tom
06-29-2001, 10:36 AM
Originally posted by PorkyandDaffy
WHAT the heck is considered censorable about Bugs saying "Plurbus Uranium"?

As I mentioned when I first arrived in the forum, I brought up the ridiculous edit in Roman Legion Hare. I am almost guaranteeing that the higherarchies of WB think that there are some traditional Roman-Americans who might be offended by decimating E Pluribis Unum, thus the proposterous edit.

It only goes to show you that eventually you might see Road Runner cartoons edited because Animal Rights Activists will complain about cruelty to animals being shown to children through animation. Knowing this country today, this just might happen! Sad, isn't it?

TServo2049
06-29-2001, 10:42 AM
Nobody is complaining about the content that is edited from these cartoons. It's all about CN's fear of losing viewers.

Matthew Hunter
06-29-2001, 11:48 AM
I kind of think they were edited for time and never restored. Something like Bugs saying "E Pluribus Uranium" or an astronomer wanting to take up turkey farming is nothing offensive. Heck, if you've ever seen ""Dexter's Laboratory", there's a character called Major Glory (parody of Captain America) that yells "E Pluribus UNUM!" And no, I don't think CN edited these, it's Warner Breos., and it probably was not intentional here. they probably had the edited print lying around and sent it to CN, and didn't care enough to fix it. We know for sure that that happened with "Dripalong Daffy", and they *STILL* haven't done anything about it.
-Matthew

Jack
06-29-2001, 12:01 PM
Actually, three of the most poinless edits ever to be made to a cartoon (ROMAN LEGION HARE, HARE SPLITTER, and DRIPALONG DAFFY) cut off the last few moments. This supports the edited for time theory. The most logical part of the cartoon to cut would be the last few seconds because the cartoon is usually resolved well before then.

Jack

Thad Komorowski
06-29-2001, 01:05 PM
Perhaps CN's starting to act like Nickelodeon. I remember seeing the version of "Porky's Railroad" where it ended after Porky's train went accross the finish line, so we didn't get to see Porky in the Silver Fish. Most likely edited for time.

-Thad:D

Rob
06-29-2001, 09:54 PM
But they're really not saving any TIME...Each of these cuts are just a few seconds at best (the turkey farmer note being the longest, to give the audience a chance to read it). I think they must have been done for content, but just WHY, I don't know.

Jack
06-29-2001, 09:58 PM
The time compressed prints were made to save time, weren't they? They only cut the cartoon short by a few seconds too.




Jack:D

Rob
06-29-2001, 10:25 PM
Well, I've heard (and I don't know how true this is) that the sped-up prints are actually European PAL video transfers. Apparently, the only way they could be shown in America is slightly sped up. Again I don't know if that's really true, but if it IS, they are not sped up for saving a little time here and there.

Now this raises the question "Why is WB/CN relying on sped-up PAL transfers for many of their cartoons when they OWN the cartoons to begin with?" I don't know. Why do they do ANYTHING? Why do they put out those horrid "dubbed" versions that screw up the openings and closings? I guess we'll never really know...

Jack
06-29-2001, 10:31 PM
Cartoon Network and Warner Brothers work in MyStErIoUs ways. That's for sure.


Jack:D

Greg Method
06-30-2001, 01:03 AM
<< Now this raises the question "Why is WB/CN relying on sped-up PAL transfers for many of their cartoons when they OWN the cartoons to begin with?" >>

Because those are the most recent prints WB has that have been dubbed into Spanish...and with the current increase in Hispanic cultural awareness (and to probably compete with that Latin American animation network Jerry Beck mentioned on his web site a while back), Cartoon Network most likely wants the prints that can be the most useful for their non-English audience. It has nothing to do with saving time.

Anyway, these murky sped-up prints first popped up (including the edited "Dripalong") on the Spanish-language "Video Toons" compilations from a few years ago. This is not to be confused with the few sped cartoons that were released in the Golden Jubilee line, which are a mystery as to their reason for existence.

I haven't really caught "Hasty Hare" or "Roman Legion," so I don't know if they are aired as sped-up prints, but this may be why those lines are cut out. Maybe "turkey farming" is hard to translate into different languages. (I doubt this is the reason, it's only a longshot guess)

PorkyandDaffy
06-30-2001, 02:23 AM
Nope, THE HASTY HARE and ROMAN LEGION HARE are not sped up on CN.

Rob
06-30-2001, 09:55 AM
Because those are the most recent prints WB has that have been dubbed into Spanish...and with the current increase in Hispanic cultural awareness (and to probably compete with that Latin American animation network Jerry Beck mentioned on his web site a while back), Cartoon Network most likely wants the prints that can be the most useful for their non-English audience.

Well, now I'm REALLY confused. Are these broadcast in SAP on CN? And why can't WB provide seperate versions for Spanish audiences? Seems a shame that these sped-up versions have now apparently become the "official" versions of these particular titles. It just don't add up!

BTW, the editing of the turkey farming gag due to foreign audiences not being able to understand it is the best reason I've heard so far. But if this is true, it really sets a disturbing precedent...

PorkyandDaffy
06-30-2001, 01:30 PM
BTW, the editing of the turkey farming gag due to foreign audiences not being able to understand it is the best reason I've heard so far. But if this is true, it really sets a disturbing precedent...

It can't be. CN doesn't air the sped-up version of that cartoon.

DR. BELCH
06-30-2001, 02:03 PM
Originally posted by Rob :
Well, now I'm REALLY confused. Are these broadcast in SAP on CN?
There's a setting on my remote (I don't know if you guys have the same model cable box I do, but bear with me) that says ALTERNATE. Your satellite guide will discuss how to activate this function. Cartoons that are dubbed over will be broadcast in Spanish (Popeye, some LT's, MGMs like Tex Avery and Barney Bear); the ones that aren't won't be. Some of the newer shows like Dexter's Laboratory, Cow and Chicken, and Courage the Cowardly Dog get dubbed; others like The Power Puff Girls and Ed, Edd, and Eddy don't. I'm not sure why.
You can also hunt up RockItShipper on these forums. She spent a weekend in the Dominican Republic, where they dub everything over (and where it's hard to buy good cold milk). She mentioned how freaky The Flinstones sounds in Spanish, and g.d. if she wasn't right....Fred is called "Pedro" and Barney is called "Pablo" (Peter Flintstone and Paul Rubble?) Their voices are really weird and high, too. Bety and Wilma, whose names are the same in the dub-over, sound OK, but Betty keeps saying "Cootchie-cootchie" for some inexplicable reason. http://www.contrabandent.com/pez/otn/confused/aemb.gif
And if you understand what the devil I'm going on about here, it really is time to take up turkey farming. :rolleyes:

Jack
06-30-2001, 02:36 PM
It would be easy to dub the note, they would either have a narrator briefly read what it said (interpreted, perhaps even rewritten, in Spanish) or they would subtitle it. I recal watching various cartoons in Spanish class, and these are two of the things they did when a sign popped up.

There is most likely some kind of Spanish equivalent to "turkey farming." Also, the dubbing doesn't explain "Hare Splitter," "What a woman!" and "What a man!" don't sound as though they cannot be dubbed over. I still think it has to do with time to some extent.



Jack:D

DR. BELCH
07-03-2001, 10:45 AM
GREG METHOD:
Maybe "turkey farming" is hard to translate into different languages.

ROB:
...the editing of the turkey farming gag due to foreign audiences not being able to understand it is the best reason I've heard so far.

JACK:
It would be easy to dub the note, they would either have a narrator briefly read what it said (interpreted, perhaps even rewritten, in Spanish) or they would subtitle it. ...There is most likely some kind of Spanish equivalent to "turkey farming".

I consulted my Spanish-English dictionary, and "turkey farming" can easily be translated into "criando pavos" (roughly, "raising turkeys"). So it isn't any Hispanic awareness or translating problems (like I've said before, I've heard some weird dubs in my day); likely it's just idiocy or laziness.