View Full Version : SGT Frog Test Dub episode for Review
Ishtar
11-03-2008, 01:41 PM
FUNi just posted a test episode of the SGT Frog dub for review:
http://www.youtube.com/watch?v=iQ5mQPVQmZ8
Animeforever'04
11-03-2008, 01:45 PM
uggh it's awful. don't need another shin-chan style. fail.
oh god dub names, great lets americanize it i don't want this show
NewcomerDC
11-03-2008, 01:56 PM
FUNi just posted a test episode of the SGT Frog dub for review:
http://www.youtube.com/watch?v=iQ5mQPVQmZ8
Is the clip even real or is it just an abridged clip just to make us fans cry more about this series being butchered by hacks that know diddly squat about making good dubs or learning from Bandai with their first DVD releases of Gurren Lagann and not dubbing them at all.
OtakuX
11-03-2008, 01:58 PM
Aurgh! No No No No No No No! Funimation! I Supported You! I Deffended You! Don't Do This To Me! Don't Turn Keroro Into Another Adult Swim Anime Abortion!
Animeforever'04
11-03-2008, 01:59 PM
i dunno i wtched i and wish they never saved it hell bandai or viz would of done better this sad considering their other shows save shin chan and dbz/gt are better than this
macattack
11-03-2008, 02:00 PM
It sounds like it has been Americanized a bit. Natsumi's become "Natalie". Fits better than most Americanized names for Japanese characters, and the Japanese text was kept for the most part. So I'm not going to whine too much, especially if this is a test of an American TV broadcast version.
The voices fit well. Vic seems to have regained Keroro (or "The Sarge" as he seems to be called here) and he does a good job with it, and I love the way Christopher Sabat is channeling Brock Samson with Giroro. "Natalie" sounds a little deep for her age but at the same time I don't think she should sound squeaky so she's acceptable. The other frogs also sound all right, Tamama's a standout in particular. The narrator is stellar, the dialogue is A-level and keeps the feel of the original, and I don't think the music's been replaced, so I think this dub has everything downpat.
So, in short, I liked it, Americanization and all.
Edit: Reworded a statement for clarity.
NewcomerDC
11-03-2008, 02:01 PM
i dunno i wtched i and wish they never saved it hell bandai or viz would of done better this sad considering their other shows save shin chan and dbz/gt are better than this
See, I thought about Bandai just because of the Gundam references in the series. Why don't we all just stick to our subs of SGT Frog instead.
OtakuX
11-03-2008, 02:03 PM
Let me ammend my post by saying. FUNi will be forgiven should the DVDs have unchanged subs. Otherwise, a curse upon whomever thought up this dub.
NewcomerDC
11-03-2008, 02:04 PM
Let me ammend my post by saying. FUNi will be forgiven should the DVDs have unchanged subs. Otherwise, a curse upon whomever thought up this dub.
The curse is on ADV Films and we all knew what happened to that lil' company.
Bubblegum Girl
11-03-2008, 02:07 PM
This is why I prefer subs over dubs. :sweat: I was hoping Giroro's voice would be the one like Picocolo from DBZ.
Animeforever'04
11-03-2008, 02:08 PM
i hope to god this doesn't make tokyopop to make changes to the manga
macattack
11-03-2008, 02:08 PM
Am I the only one who's gonna give this a thumbs-up? :sweat:
Space Cadet
11-03-2008, 02:09 PM
The curse is on ADV Films and we all knew what happened to that lil' company.
Apparently(according to firecrouch), when ADV still had the license, they made two test dubs: one for mass-market and one that is Americanized. CN liked the mass-market one and Nickelodeon liked the Americanized one. Nick was going to pick up the show if ADV got the license to merchandising rights. Of course, the troubles ADV had prevented it from getting out.
OtakuX
11-03-2008, 02:10 PM
SGT Frog was the FIRST MANGA I ever bought after seeing the first few episodes of Keroro. since then, my manga collection has grown to over 500 individual volumes. To hear this abomination, It makes me ashamed to be an anime fan for the first time. EVER.
Animeforever'04
11-03-2008, 02:11 PM
Am I the only one who's gonna give this a thumbs-up? :sweat:
yes. m,abey they american all their anime too:(
ChibiGoku
11-03-2008, 02:12 PM
I'm going to agree with macattack on this, for the most part. The only thing that particularly bothered me was seriously Kururu's voice. The person playing it really needs to tone his voice down a bit and come across less high pitched. Vic's Keroro still bugs me a little, but I'll get used to it (just because of how different is from the Japanese voice, is all), and Giroro's voice will also take some time for me to adjust to.
Tamama and "Natalie" seem to be perfect. As I mentioned in the youtube video, the scripting bothers me a bit. However, I think the dubbing style they're shooting for is good. It seems to be americanized for a children's market and I honestly think that's what they should shoot for, especially if it increases the chances of it getting on television. The name modifications don't bother me too much and I'm fine with it.
The only thing I could ask is that they keep the dubbing style in proper episode order and the DVD release uncut, English and Japanese audio included.
Am I the only one who's gonna give this a thumbs-up? :sweat:
Nope. I'm actually liking this.
macattack
11-03-2008, 02:13 PM
SGT Frog was the FIRST MANGA I ever bought after seeing the first few episodes of Keroro. since then, my manga collection has grown to over 500 individual volumes. To hear this abomination, It makes me ashamed to be an anime fan for the first time. EVER.
Harsh and going way overboard. This is no more Americanized than Bo^7. The stuff 4kids, Saban, and Toon Disney have done to their anime is far, far worse than what FUNi has done to SGT. Frog, which is exactly this:
A name change.
Granted, the rest of the humans will probably have their names changed too, but that seems to be the only Americanization going on here. And if this is for a broadcast dub on Nick or CN, then I'll accept it, as long as uncut DVDs get released.
OtakuX
11-03-2008, 02:16 PM
Harsh and going way overboard. This is no more Americanized than Bo^7. The stuff 4kids, Saban, and Toon Disney have done to their anime is far, far worse than what FUNi has done to SGT. Frog, which is exactly this:
A name change.
Granted, the rest of the humans will probably have their names changed too, but that seems to be the only Americanization going on here. And if this is for a broadcast dub on Nick, then I'll accept it, as long as uncut DVDs get released.
A name change and what is obviously a gag dub. And using the awful Bo-bobo dub to defend this isn't gonna sway my opinion in the least. This is awful. And if FUNimation doesn't give us an unaltered sub, what's the point of even buying the DVDs?
Animeforever'04
11-03-2008, 02:19 PM
A name change and what is obviously a gag dub. And using the awful Bo-bobo dub to defend this isn't gonna sway my opinion in the least. This is awful. And if FUNimation doesn't give us an unaltered sub, what's the point of even buying the DVDs?
gonna agree there! this sad for funimation
NewcomerDC
11-03-2008, 02:19 PM
Tamama and "Natalie" seem to be perfect.
Who or what the heck is a Natalie? Is it a new Pokemon?
ChibiGoku
11-03-2008, 02:22 PM
Who or what the heck is a Natalie? Is it a new Pokemon?
Natsumi, who else. ;)
macattack
11-03-2008, 02:22 PM
A name change and what is obviously a gag dub. And using the awful Bo-bobo dub to defend this isn't gonna sway my opinion in the least. This is awful. And if FUNimation doesn't give us an unaltered sub, what's the point of even buying the DVDs?
I for one don't find the Bo^7 dub awful (in fact I think it's pretty damn stellar for what it is), but here's a gotcha for you: SGT. Frog in its original incarnation is pretty much a gag dub too, only in Japanese.
Gag dubs I find acceptable. ADV's take on "Ghost Stories" far surpasses the tepid original version, and Duel Masters had a gag dub that had to be seen to be believed, it was so hilarious.
As long as we can get an unaltered dub and/or sub in the deal somewhere (even if edited DVDs get released first or at the same time), I'm not going to whine about what FUNi does to get SGT. Frog on TV and popular with American children (as long as they don't go overboard 4kids-style, but I think FUNi knows better than that).
Edit(s): Clarifying statements.
Giroro with Zoro's voice? So wrong, yet...so right. But I still HATE Keroro's voice.
And it appears they're shortening the characters' names. Rolls off the tongue better, but still...
Why would anyone hate this dub? The original series is just as silly as this dub. What's the problem?
The Wussians of planet Wuss. Heh heh.
Animeforever'04
11-03-2008, 02:23 PM
Natsumi 's name
to the rest
enjoy your cruddy amercanized ver.:ack:
NewcomerDC
11-03-2008, 02:24 PM
Natsumi, who else. ;)
:crying: I think I have to cry now.
NewcomerDC
11-03-2008, 02:25 PM
Giroro with Zoro's voice? So wrong, yet...so right. But I still HATE Keroro's voice.
And it appears they're shortening the characters' names. Rolls off the tongue better, but still...
Why would anyone hate this dub? The original series is just as silly as this dub. What's the problem?
The Wussians of planet Wuss. Heh heh.
Well i like the Japanese version so it's that or nothing buddy.
OtakuX
11-03-2008, 02:26 PM
I have absolutely no problems with the dub, IF FUNi releases it subbed properly. And I know the Japanese version is a comedy, but the Japanese version didn't sound.... STUPID. FUNi Did things right. Hell, the Trailer ADV did was better than this, at least it didn't screw with the character names. And if Ghost Stories is any hint, even if ADV DID a gag dub, the subs would be accurate to the original. At first I was happy FUNi had it, because FUNi will do box sets. Now I'm just SCARED. FUNi, I'm BEGGING you. You can appease EVERYONE by just having uncut subs. don't screw around with the video much, and use uncut subs. Then the dub fans will be happy, and the sub fans will be happy. And please, if you do grant us mercy and put unaltered subs, use the original names. The manga has been out in America for 4 years and 15 volumes now, some of us would like to see the anime with the same names and terms (OK, an acurate sub would say Pekopon instead of Pokopen, but that's neither here nor there) as the manga.
Heck, I wouldn't even HAVE an opinion (as i've stated before, I don't watch dubs), but seeing what the Shin-DVDs are like, I can't help but worry)
NewcomerDC
11-03-2008, 02:27 PM
I have absolutely no problems with the dub, IF FUNi releases it subbed properly. And I know the Japanese version is a comedy, but the Japanese version didn't sound.... STUPID.
Agreed. I haven't seen the dub preview yet but run by me what names were kept and changed in this "dub".
ChibiGoku
11-03-2008, 02:28 PM
Giroro with Zoro's voice? So wrong, yet...so right. But I still HATE Keroro's voice.
And it appears they're shortening the characters' names. Rolls off the tongue better, but still...
Why would anyone hate this dub? The original series is just as silly as this dub. What's the problem?
The Wussians of planet Wuss. Heh heh.
Heh. That was the same reaction with Giroro's voice that I had. I think we'll get used to Keroro's voice, honestly. Although, I'm a bit surprised Vic was recasted as Keroro.
I think the issue is people here are taking the Japanese version of Keroro way too seriously. Keroro, does admitingly, have it's serious moments. The Japanese version was done in a similar style to what we have here, which Japanese children would find hilarious (as well as appease the Otaku fandom). That's what FUNimation is trying to shoot for here. The fact that they're trying to do a dub that'll please both it's market and the fans is a clear indication they're trying to do the same thing as Japan.
Alas, people think FUNimation is going to pull a Shin Chan and do a dub only release. The only reason this happened with Shin Chan simply had to do with right issues that couldn't be cleared with TV Asahi. (Probably relating to royalties with certain actors on the show, which would explain how FUNimation was allowed to put the one episode as an extra in Japanese...) This more than likely won't happen with Keroro Gunsou, as the show seems to have the typical pool of actors.
EDIT: Also, apologize if that post made little sense. Running on 0 hours of sleep is not fun...
NewcomerDC
11-03-2008, 02:32 PM
Heh. That was the same reaction with Giroro's voice that I had. I think we'll get used to Keroro's voice, honestly. Although, I'm a bit surprised Vic was recasted as Keroro.
If anything I rather have Hamtaro's VA cast as Keroro. I don't know if I can deal with Broly/ Edward Elric doing this frog's voice justice.
Juu-kuchi
11-03-2008, 02:36 PM
I... liked this.
I LIKED THIS! Yes the Japanese version is remarkably unique and good in its own right, but the adaptation is sound, for better or worse the voices are great, and above all else... It's just crazy absurd fun. If I had watched this before the Japanese version, I probably would have also liked it too.
Just make sure to give the humans their Japanese names back and we can call this good.
OtakuX
11-03-2008, 02:38 PM
Alas, people think FUNimation is going to pull a Shin Chan and do a dub only release. The only reason this happened with Shin Chan simply had to do with right issues that couldn't be cleared with TV Asahi. (Probably relating to royalties with certain actors on the show, which would explain how FUNimation was allowed to put the one episode as an extra in Japanese...) This more than likely won't happen with Keroro Gunsou, as the show seems to have the typical pool of actors.
If that's accurate, than that's a good thing. And no, trying to appeal to kids AND fans would mean using this dub but keeping the Japanese names. One Piece (BY $#% 4KIDS!) and Naruto show that kids can HANDLE JAPANESE NAMES. I'd be a LOT easier on this dub if they didn't change the names.
NewcomerDC
11-03-2008, 02:38 PM
I... liked this.
I LIKED THIS! Yes the Japanese version is remarkably unique and good in its own right, but the adaptation is sound, for better or worse the voices are great, and above all else... It's just crazy absurd fun. If I had watched this before the Japanese version, I probably would have also liked it too.
Just make sure to give the humans their Japanese names back and we can call this good.
If it's for Nick, chances are we're not getting the original names back until the bilingual DVDs are released.
Juu-kuchi
11-03-2008, 02:43 PM
If it's for Nick, chances are we're not getting the original names back until the bilingual DVDs are released. Oh phooey if that's the case.
But more than likely I may grow used to them. Maybe it wouldn't be as jarring an Americanization of names unlike Case Closed's, which I found at times rather awkward.
OtakuX
11-03-2008, 02:43 PM
If it's for Nick, chances are we're not getting the original names back until the bilingual DVDs are released.
If Nick can MAKE Avatar, they can suck it up and use the Japanese names.
Andrew T. Hingson
11-03-2008, 02:46 PM
It's been a while since I've watched Japanese Keroro so I feel I need to see the original episoe in question before I can approve this translation. It seemed fine... but I dunno...
Keroro was not Vic I want to say he was Chris Cason, and honestly I didn't much like the voice at all but I'm worried if I tell them to get someone else they will give it to Vic.
Tamama was the most accurate sounding frog, Brina was an excellent choice for him.
Geroro was Sabat... figures. It works but it'll take a while for me to get use to it.
Kururu, not sure who that was but he sounded okay the lack of his laugh was just plain wrong though.
Infact where were the laughs? Shouldn't they be there? Again I need to see the original of the episode to figure out what was right and wrong about it.
Using American names for humans... as with Conan I can live with that but I'd question if there is even a point to bothering with that. Kids don't seem to have trouble with the Japanese names in broadcast anime today so why bother? But again I could live with that.
What I want out of SGT Frog's dub is a translation that is at least accurate to the manga and an uncut release on DVD. If changing names is what it takes for CN to bite then I guess that's fine as long as everything else is as it should be and this is aimed at youth audiences but also available untainted on DVD.
creativerealms
11-03-2008, 02:50 PM
This is why I prefer subs over dubs. :sweat: I was hoping Giroro's voice would be the one like Picocolo from DBZ.
But this type of dub is the exception and not the rule.
NewcomerDC
11-03-2008, 02:57 PM
If changing names is what it takes for CN to bite then I guess that's fine as long as everything else is as it should be and this is aimed at youth audiences but also available untainted on DVD.
I don't know. CN had a good time with Bakugan and that didn't have any change names that i know of.
Jtaylor1
11-03-2008, 03:00 PM
Why can't they do a test episode dub of Atashinchi? I challenge FUNi to do it.
NewcomerDC
11-03-2008, 03:04 PM
Why can't they do a test episode dub of Atashinchi? I challenge FUNi to do it.
If you want the same voices like in this preview and the name changes, force Funi to keep everything true to the Japanese version.
Ishtar
11-03-2008, 03:07 PM
Honestly, I think there's a little too much overreaction over this dub. First of all, FUNi stated that this is a TEST dub. TEST. If they truly didn't care about the fans, do you think they would have posted this TEST dub for fan input in the first place? Personally, I see little to no issue. This is far from a hackdub. They dubbed it in a smart way, by making it both for kids (which is what the show is intended for) and for the average anime fans. Nickelodeon liked the kid based dub, so chances are FUNi may be aiming to get this picked up from them. Any show from FUNi would benefit from airing on a huge network like Nickelodeon, or it may even air on Nicktoons. I doubt that the current CN would even consider airing SGT Frog, anyway, and that network isn't as nearly succesful as Nickelodeon. Still, I expect a decent DVD release for the fans, uncut and all.
OtakuX
11-03-2008, 03:09 PM
We know this is a test dub. That's why we're trying to tell FUNi NOT to make this another 4kids One Piece dub. Hell, this is worse, at lesat 4kids kept character names.
Andrew T. Hingson
11-03-2008, 03:10 PM
I don't know. CN had a good time with Bakugan and that didn't have any change names that i know of.
That's true. Well then FUNi, don't bother with name changes. Kids today don't have any problem with Japanese names and CN shouldn't either.
Animeforever'04
11-03-2008, 03:11 PM
We know this is a test dub. That's why we're trying to tell FUNi NOT to make this another 4kids One Piece dub. Hell, this is worse, at lesat 4kids kept character names.
the only problem is is youtube people cannot be trusted they're full of yoyos and stuff [and putting this nicely]
OtakuX
11-03-2008, 03:14 PM
the only problem is is youtube people cannot be trusted they're full of yoyos and stuff [and putting this nicely]
Well, we know FUNi reps come here, so hopefully they'll read this thread and:
1) Dub it like this with the original names/terms
2) Release it on DVD with the original Japanese track AND completely accurate subs
3) Release it at a decent rate.
Seriously. I'm pretty sure that would satisfy EVERYONE
NewcomerDC
11-03-2008, 03:16 PM
That's true. Well then FUNi, don't bother with name changes. Kids today don't have any problem with Japanese names and CN shouldn't either.
This actually hawks back to the old days when anime was a niche little market, much smaller than it is now. Why would Funi, even for Nick or CN, wants to change the names that could lead to epic fail once the show hits the airwaves sometime in 2009/2010? I will agree that Japanese names aren't bad since we keep on getting the plain, old, tired American names for every other anime.
HellCat
11-03-2008, 03:22 PM
Ok, let's start with the good. I can understand why they'd try this direction and in general the script was chuckle worthy and not miles away from the original. Certainly on par with other top quality comedy dubs, reminding me of Duel Masters and Samurai Pizza Cats.
However...I'd prefer not to see it. This wasn't Keroro really. For starters, why were the names shortened? Kero, Tama, Giro and Kulu? No thanks. Likewise with Natsumi's name change. Similar criticism of terminology. Planet Frogulon and Planet Wuss/ the Wussians? I don't like it.
The dub script also sacraficed established character traits for more jokes and puns. Giroro doesn't crack puns and as anyone who knows the original version of this episode will tell you it's played semi-sad. The scripting here just turned it into another random hyperactive cartoon, to be forgotten as soon as the TV is switched off.
firecrouch
11-03-2008, 03:23 PM
Apparently(according to firecrouch), when ADV still had the license, they made two test dubs: one for mass-market and one that is Americanized. CN liked the mass-market one and Nickelodeon liked the Americanized one. Nick was going to pick up the show if ADV got the license to merchandising rights. Of course, the troubles ADV had prevented it from getting out.
ADV made three dubs to pitch to T.V., an otaku one, a mass-market one, and a kids' one. Cartoon Network liked the mass-market one and Nick liked the kids' one. I have yet to watch the dub but it seems like FUNimation is just leaving off from where ADV did and getting the fans' opinions implemented before they make a final commitment to a T.V. broadcast. So stop whining about Natalie and just say you want authenticity people.
Also certain jokes are guaranteed to get changed/sacrificed even with a close-to-the-original dub since puns and such aren't easy to translate.
Kuroba
11-03-2008, 03:25 PM
Hmm. I didn't think it was so bad. In fact, I fairly liked it. Keroro's voice was a little off, but I could get used to it. I loved Tamama and Giroro. Perfect casting, IMO. Kururu...ehhh, t'was okay but it needs time to get used to. Natalie/Natsumi I didn't have any problems with. The scripting is definitely a little Shin Chan feeling due to the Americanization, but I honestly don't find it bad. It was actually pretty funny in places. The shortening of the names and the planet name changes weren't needed, though. Some of you are overreacting big time...
Daxdiv
11-03-2008, 03:30 PM
I don't care about the name changes that much. I haven't watched it yet, but seriously, you're all getting upset over a name change? I don't see the harm in it, some jokes can't translate that well for International audiences due to cultural puns. The Monkey Mass in One Piece, and the whole dub of BoBoBo-Bo Bo-BoBo and Samurai Pizza Cats, says otherwise.
OtakuX
11-03-2008, 03:31 PM
No, we are not over reacting. They asked for our opinion and we're giving it. And I don't know about some people, but this show is important to me. It was the first manga I ever read. It was the first show I ever saw as it was airing in Japan. I don't like seeing it insulted like this.
Andrew T. Hingson
11-03-2008, 03:33 PM
Nothing wrong with stating your opinion but I wouldn't consider this an insult to Keroro Gunsou. And it was the first manga I ever bought as well.
veemonjosh
11-03-2008, 03:36 PM
We know this is a test dub. That's why we're trying to tell FUNi NOT to make this another 4kids One Piece dub. Hell, this is worse, at lesat 4kids kept character names.
And you, sir, have overreacted more than anyone else in this thread.
Really, this dub is pretty much the new equivalent of Duel Masters and Samurai Pizza Cats. The original version wasn't meant to be taken as seriously as One Piece or most other series, it was meant to be a comedic show aimed at kids, and that's what this dub is.
This is the kind of dub that can give it the TV deal it seriously needs to pay off the amount it cost to license this series. Just watch the subtitle track if it bothers you this much.
That's not to say I don't have slight problems with this. Natalie's voice is too stiff, Wussians instead of Pekoponians, and Frogulan instead of Keron...
But otherwise, I loved Duel Masters, Bo-bobo, and Samurai Pizza Cats, and this looks to be equally as fun.
OtakuX
11-03-2008, 03:37 PM
Downgrading the humor? That sounds like an insult to me. It looks like they're gonna dub this like Shin-chan. Keroro isn't PURE comedy, which means serious episodes will probably be dubbed into comedy, or skipped entirely. Any dub that isn't a direct translation is an insult. Only the most minimal liberties should be taken.
Daxdiv
11-03-2008, 03:38 PM
Umm... calling this worse that 4kids One Piece to me is jumping the gun a bit. But then again my One Piece bias might be misjudging as I believe that the dub was the worst dub I ever had the pleasure of watching. Just be glad this might not have to go under the harsh treatment One Piece went under.
HellCat
11-03-2008, 03:42 PM
In fairness, Keroro is most often a comedy. There are a few times where it has moments of drama, but about the only one that needs to be played straight is when the Gararu Platoon appears. I myself have just argued it isn't all comedy all the time but be careful of making it sound too rounded.
Kuroba
11-03-2008, 03:48 PM
No, we are not over reacting.
You really need to look over some of your posts, then.
It's cool to have a show that you find to be important to you, but you're venturing into the realms of fanboy rage. And those aren't very nice realms to be in.
HG Revolution
11-03-2008, 03:49 PM
I loved all the voices.
The script, however, is inconsistent. Most of the jokes are funny, but I think some of the narration felt forced and Shin-Chan-wannabe and some of the Americanization was just plain needless.
OtakuX
11-03-2008, 03:54 PM
So it would be overreacting if a simpsons fan complained if Homer was renamed Stupid McFatbutt? It would be overreacting if a Rambo fan complained if a remake changed his name to Ram Bo and he made puns with every person he killed? It would be overreacting if a Doctor Who fan complained if the 11th Doctor was named Dr. Stephen Flux? The changes FUNimation is making are no better.
veemonjosh
11-03-2008, 03:58 PM
So it would be overreacting if a simpsons fan complained if Homer was renamed Stupid McFatbutt? It would be overreacting if a Rambo fan complained if a remake changed his name to Ram Bo and he made puns with every person he killed? It would be overreacting if a Doctor Who fan complained if the 11th Doctor was named Dr. Stephen Flux? The changes FUNimation is making are no better.
Yes, those wouldn't be overreacting, but Funimation didn't change the names THAT drastically, so you ARE overreacting.
Really, Keroro is shortened to Kero. Tamama is shortened to Tama. Giroro is shortened to Giro. Natsumi is changed slightly to Natalie.
NONE OF THOSE CHANGES ARE ANYWHERE NEAR AS DRASTIC AS THE EXAMPLES YOU GAVE.
Kuroba
11-03-2008, 04:00 PM
I, for one, would welcome Homer being renamed Stupid McFatButt.
:D
OtakuX
11-03-2008, 04:05 PM
Yes, those wouldn't be overreacting, but Funimation didn't change the names THAT drastically, so you ARE overreacting.
ANY namechange is as drastic, especially changing Neko, who sometimes becomes a HUMAN FEMALE 'Mr. Fluffybutt'.
And I was using those examples to compare to the changes in the script more than the name changes. The only one ment to compare to the namechanges was the Doctor Who one. It doesn't sound like a major change, unless you're a Doctor Who fan.
Kazuya Prower
11-03-2008, 04:07 PM
That was great, but the only things they should change is Keroro's voice, add Kururu's trademark laugh and stick to the original script.
veemonjosh
11-03-2008, 04:16 PM
ANY namechange is as drastic, especially changing Neko, who sometimes becomes a HUMAN FEMALE 'Mr. Fluffybutt'.
And I was using those examples to compare to the changes in the script more than the name changes. The only one ment to compare to the namechanges was the Doctor Who one. It doesn't sound like a major change, unless you're a Doctor Who fan.
No, not just any name change can be as drastic as those examples. Mr. Furrybottom actually makes sense in the context of this point in the series, because none of the characters KNOW yet that the cat can become a human girl (heck, I didn't even know that). Once they do know, I doubt anyone will call her "Mr. Furrybottom".
As for your Doctor Who example, I guess. I mean, the Doctor's real name hasn't been revealed, so I guess you can call him whatever the hell you want until such a time.
Desensitized
11-03-2008, 04:33 PM
I liked it. It reminded me of Samurai Pizza Cats.
Name changes are usually pointless, but they never bother me too much. A name is only a name.
veemonjosh
11-03-2008, 05:05 PM
I liked it. It reminded me of Samurai Pizza Cats.
Name changes are usually pointless, but they never bother me too much. A name is only a name.
Exactly.
Majin_Megabyte
11-03-2008, 05:12 PM
I love it, very much. Sabat ruled as his character.
Tay the Cat
11-03-2008, 05:31 PM
ANY namechange is as drastic, especially changing Neko, who sometimes becomes a HUMAN FEMALE 'Mr. Fluffybutt'.
*facepalm*
You ARE overreacting... about EVERYTHING.
These are just SLIGHT changes... nothing to get worked up about, really.
HellCat
11-03-2008, 05:38 PM
Why exactly did they shorten the names anyway? Is this some legitimate translation issue I'm missing? As far as I'm aware, the Keronian character names are all word/sound puns (eg, Keroro comes from Japan rendering a frog's croak as 'kero kero').
HG Revolution
11-03-2008, 05:38 PM
The Mr. Fluffybutt thing sounded more like a stupid nickname that Giroro gives the cat rather than an actual name change.
OtakuX
11-03-2008, 05:41 PM
*facepalm*
You ARE overreacting... about EVERYTHING.
These are just SLIGHT changes... nothing to get worked up about, really.
There's nothing slight about it! You seem to like Ouran High. Would you have liked it to be renamed Orson High, with characters like Helen, Tommy, Kyle, Henry and Kenny, Terry, and... Honey? Ok, I can't think of anything else for him, but changing a character's name changes that character, and the names FUNi has chosen change the show itself.
Razor
11-03-2008, 05:46 PM
A character is who he is because of how he acts, not just because of what he's CALLED. Marcus Damon and Masaru Daimon from Digimon Data Squad/Savers are the same person in every way, despite being called different things. That's just one example.
OtakuX
11-03-2008, 05:48 PM
Fine. How about the fact that it's insulting to the creator? The creator chose the character names he wanted. What gives FUNi the right to change the creator's works? And that goes for the awful re-writting as well.
Animeforever'04
11-03-2008, 05:52 PM
forget man this they'll keep going on! not worth it
Maenos
11-03-2008, 06:04 PM
Fine. How about the fact that it's insulting to the creator? The creator chose the character names he wanted. What gives FUNi the right to change the creator's works? And that goes for the awful re-writting as well.
Do you know if they asked the creator for his permission to change the names? What if he gave it?
Honestly, the changes are minimal. The only one that is big enough is Natsumi to Natalie. I do find it odd that they dropped part of the Keronian's names, but otherwise the names are the same. In truth, I find the newer names for them to be a bit better, at least in the english language (not to mention the fact that the play-on-words that their names are don't really have any impact in the english language anyway).
And sometimes a rewriting is necessary to make things fit (my recollection of the story from the test dub clip in the manga tells me that its mostly the same).
Juu-kuchi
11-03-2008, 06:16 PM
The Mr. Fluffybutt thing sounded more like a stupid nickname that Giroro gives the cat rather than an actual name change. Yeah. Given that we will see that the cat's a she, more than likely they'll probably make it a throwaway statement that Giroro finally found out during the course of the dubbed episodes.
Man... such vitriol towards the test dub. If I were FUNi, I might as well have released ANOTHER test dub episode (using the same dynamics as this one) which involves actual serious and/or dramatic, sentimental moments to counterbalance this episode, and perhaps see how they would handle the show when it tries to actually get serious.
OtakuX
11-03-2008, 06:16 PM
I don't recall anything in the manga smelling like bean dip.
garfield15
11-03-2008, 06:16 PM
I have no problem with this as long as it gets an uncut japanese-language release with completely accurate subs. That way I have a choice.
Is that too much to ask? I sincerely hope not.
Maenos
11-03-2008, 06:19 PM
I don't recall anything in the manga smelling like bean dip.
If you notice, I said mostly the same. Meaning that there are some differences. But it is largely the same, story wise.
OtakuX
11-03-2008, 06:23 PM
If you notice, I said mostly the same. Meaning that there are some differences. But it is largely the same, story wise.
And that kinda difference is exactly the problem. I have no problem with slight differences, but that just makes the show look stupid, not funny. They could have just claimed it had some other function, and it would have worked just fine.
And that kinda difference is exactly the problem. I have no problem with slight differences, but that just makes the show look stupid, not funny. They could have just claimed it had some other function, and it would have worked just fine.
You say that as if the Afroman chapter of the manga was higher-brow than Beandip jokes.
Classic Speedy
11-03-2008, 06:46 PM
Please tell me that this wasn't the first episode of the series. I was completely lost watching this.
macattack
11-03-2008, 06:47 PM
Please tell me that this wasn't the first episode of the series. I was completely lost watching this.
It's the 2nd half of the first episode. That's probably why you were lost. :sweat:
It's the 2nd half of the first episode. That's probably why you were lost. :sweat:
I only saw the first 7 or so episodes, but this wasn't one of them.
EDIT: I looked it up, it's the second half of episode 12.
...and it turns out "Pokopen" is a racist slur for China. I always thought it was just gibberish.
Conekiller
11-03-2008, 07:01 PM
That's why they flipped some syllables from "Pokopen" to "Pekopon" in the translation from the manga to the anime...IN JAPAN
HellCat
11-03-2008, 07:05 PM
In fairness, the Keronians are partly a satire of Imperial Japan and why it should be left in the past. There's even a chapter where Tamama is put in charge and starts dressing and acting like a fairly stereotype WWII era Japanese commander. The manga often takes alot of shots at conservative Japanese.
OtakuX
11-03-2008, 07:29 PM
That's why they flipped some syllables from "Pokopen" to "Pekopon" in the translation from the manga to the anime...IN JAPAN
That was just so the show could AIR on TV, as the word Pokopen is banned from Japanese Television.
Tay the Cat
11-03-2008, 07:34 PM
but changing a character's name changes that character, and the names FUNi has chosen change the show itself.
Just... no.
God, you people are why I don't associate with the anime fandom.
Naruto D.Luffy
11-03-2008, 07:38 PM
Just... no.
God, you people are why I don't associate with the anime fandom.
Haha, I remember I used tto be like that when Funi did that with Detective Conan/Case Closed, but now I could care less. If you get so up tight about that, just stick with the manga.
OtakuX
11-03-2008, 07:39 PM
Just... no.
God, you people are why I don't associate with the anime fandom.
And people like you are why I don't associate with the anime fandom. You let anime companies get away with WAY to much without so much as a complaint.
Tay the Cat
11-03-2008, 07:41 PM
And people like you are why I don't associate with the anime fandom. You let anime companies get away with WAY to much without so much as a complaint.
LOL WUT?
Anyone who actually calls themselves an otaku is just asking for trouble.
macattack
11-03-2008, 07:42 PM
And people like you are why I don't associate with the anime fandom. You let anime companies get away with WAY to much without so much as a complaint.
Ironically, the reason why I stopped associating with the anime fandom is because they let anime companies get away with too little. Along with the pro-fansubs viewpoints, etc.
Tay the Cat
11-03-2008, 07:44 PM
Ironically, the reason why I stopped associating with the anime fandom is because they let anime companies get away with too little. Along with the pro-fansubs viewpoints, etc.
Yeah, really.
The fansub elitists don't let the companies get away with enough.
OtakuX
11-03-2008, 07:50 PM
Anime companies SHOULDN'T 'get away' with stuff. They should just dub it strait, sub it, and release it. if they MUST change things for TV, do it like Knights of the Zodiac, with 2 seperate releases. Or, better yet, do it like Gurren Lagann. Put out x-number episodes sub-only, while the dub airs on TV, and release the dub at a later time.
Tay the Cat
11-03-2008, 07:52 PM
Anime companies SHOULDN'T 'get away' with stuff. They should just dub it strait, sub it, and release it. if they MUST change things for TV, do it like Knights of the Zodiac, with 2 seperate releases. Or, better yet, do it like Gurren Lagann. Put out x-number episodes sub-only, while the dub airs on TV, and release the dub at a later time.
That doesn't work.
Desensitized
11-03-2008, 07:55 PM
This thread is why I don't associate with anime fandom.
Can we please keep this civil?
Daxdiv
11-03-2008, 08:07 PM
This thread is why I don't associate with anime fandom.
Can we please keep this civil?
I Ditto both points of this, I decided to give up dealing with OtakuX after a while, and this is why I consider myself more a fan of video games than anything else.
I remember making a big deal about Zoro being Zolo, that to me is the most foolish thing I ever did. I feel embarrassed about it.
HellCat
11-03-2008, 08:07 PM
HC forgetting to put on trousers before he leaves the house is why no one associates with the anime fandom.
Kevin
11-03-2008, 08:12 PM
My thoughts:
-I really don't care for Keroro's voice, and I suggest they use the voice of Keroro that was in ADV Film's trailer. It wasn't perfect, but I felt it was a lot better and more closer to his original voice. All the other voices seem fine to me though.
-I think they shouldn't Americanize the names or shorten them.
-Put in Kururu's laugh. It appeared to be absent from this test dub. If the original laugh can be kept, that'd be great, because I felt it was great, and funny.
-I'm not sure what to make of the dialogue since I haven't seen the original of this. However, the puns are not needed, and in the original, Giroro never used any puns at all. I agree with Hellcat that it makes it a hyperactive cartoon.
There are some good points though. The script overall gave me some chuckles and I'm glad the original background music and title cards were kept.
Pomegranate
11-03-2008, 08:35 PM
All we want is legal access to the original source material when acquisition companies decide to localize foreign media properties for the demos they intentionally aim for, is that so hard to ask? Dub/localization elitism is why I no longer associate with the anime fandom these days.:shrug:
D Dubbs
11-03-2008, 08:46 PM
Wow...seems like nobody associates with the anime fandom these days.
Even though I hated FUNi's treatment of Shin Chan, I don't mind this dub of SGT Frog. With Shin Chan, FUNimation completely changed the atmosphere of the show and aimed it at a different target audience. With SGT Frog, the overall tone of the series is still there, albeit slightly Americanized. I'm fine with Americanization, as long as the mood of the show remains the same.
Jacob T. Paschal
11-03-2008, 09:14 PM
Looks like a parody dub to me. It's hilarious, however I would like for them to do an accurate dub. I loved all of the voices and acting.
Light Lucario
11-03-2008, 09:16 PM
This thread is why I don't associate with anime fandom.
Can we please keep this civil?
I agree with this statement as well. The reason why I don't particularly associate myself with the anime fandom is because of arguments like this and I'm honestly shy about expressing my interests outside of my family and message boards.
Anyway, I actually liked this. Granted, I haven't seen anything of the manga or the Japanese version, but I thought that it was funny. Which I presume is the general point of the series in its original form. I couldn't care less about name changes. Keeping personalities in tact is way more important than simply keeping their original names. The voices sounded fine to me and I don't mind the kind of changes that they did in this test episode. Some of the jokes would be hard to translate, I would imagine, if they only make sense in Japanese.
Animeforever'04
11-03-2008, 09:42 PM
Looks like a parody dub to me. It's hilarious, however I would like for them to do an accurate dub. I loved all of the voices and acting.
i watched again it does seem like a parody dub i prefer a non one though.
Ryusuke
11-03-2008, 10:13 PM
Chris Sabat sounded like he was channelling Patrick Waburton, there. I'm pretty much in agreement with everyone else here. It sounded pretty good, it has some good laughs. But, I'd prefer a more faithful dub.
-I really don't care for Keroro's voice, and I suggest they use the voice of Keroro that was in ADV Film's trailer.
Vic Micnogona played Keroro in both the ADV trailer and the FUNi preview.
Gan Xingba
11-03-2008, 10:38 PM
To the name changes: A rose by any other name smells just as sweet. Unless it is crucial to the character that they maintain a certain name or kind of name (which given that Sgt. Frog is a comedy anime is not really the case), then who cares? It’s the same character otherwise.
To complaining about not maintaining fidelity to the Japanese version: It’s a comedy anime, what did you expect? The Japanese have a different sense of humor and a lot of jokes that would simply not translate well. If Funimation wanted this to be successful with anyone not familiar with Sgt. Frog, then they were going to need to mix things up. That’s how these things work. This is why dub companies are so afraid to touch things like Gin Tama, and up until now, Sgt. Frog, because they will require actual writing and are therefore a bigger risk. That said, even if many of the jokes are different, they don’t seem to have messed with the visuals at all. That’s still the Gundam beam rifle they’re firing.
Personally, I thought the dub was fantastic. It was funny, and to be frank, I feel the American pop culture references work quite well. They add that little depth to the humor that will allow adults to get a chuckle out of the show when their kids rope them into watching it with them. The voice work was also quite good. Chris Casson's (sp?) voice needs a bit of fine tuning (which I’m sure will occur), but Sabat was absolutely awesome. I’m actually very much looking forward to this. If Nick picks it up, maybe Funimation can convince all the execs out there that anime is still worthy of American television.
Karl Olson
11-03-2008, 11:46 PM
Alright everybody chill out.
I will lock and warn/ban like a man possessed if everyone here doesn't calm down.
See this relaxing blue? Let it calm you. Flame off.
:cool:
-The Management
That said, it's not a dub I'd watch. Heavy localization kept me off anime for the longest time (as the changes hid a lot of what would have drawn me to something like Sailor Moon or DBZ,) and it wasn't until seeing a show that was only be edited for content (Tenchi) that I got into anime. Besides, the anime boom can largely be tied to more lenient localization and greater otaku appeasement, not aggressive localization. 4Kids' stock collapse can be tied to aggressive localization, and Geneon's and ADV's respective implosions can be tied, in part, to ignoring fan wants (like better episode counts, better dubs, better extras/goodies.) Thus, both from the business standpoint and the fan standpoint, I think at least keeping the names would be a good idea. Jokes will without a doubt have to be reworked and massaged do to some of the lingual differences if not some of the cultural ones, but even then, a light hand is best. A Desert Punk-level of rewrite is about as far as you want to go on Keroro.
That said, if they did it in reasonably priced 13-or-26-episode chunks with the usual fantastic subtitle job in addition to whatever was done for a dub, I'd layout for it, even though it'd be a good piece of cash even in boxes.
AstroNerdBoy
11-04-2008, 02:03 AM
To the name changes: A rose by any other name smells just as sweet. Unless it is crucial to the character that they maintain a certain name or kind of name (which given that Sgt. Frog is a comedy anime is not really the case), then who cares? It’s the same character otherwise.
If you say so, Domesticator. However, names have purpose and meaning, Domesticator. We should the name because, "Oh, Japanese names are evil and must be purged from the face of the Earth from a series set in Japan, which we'll say is set in the U.S. somewhere in a place you've never seen before because hey! -- that's how we do things in the U.S."
So with that in mind, your name should be "Domesticator" or whatever anyone else chooses to call you because who cares, right? You are still the same person no matter what we call you. ;)
In all seriousness, what's wrong with Japanese names? This need to have names Americanized smacks of racism to me.
Someone on another board (or Usenet maybe) suggested that if a name change must happen for Natsumi, why not call her Summer since there are jokes about that (and indeed, I believe the word "Summer" is written in English a few times to reference Natsumi just as "Winter" is done for Fuyuki and "Autumn" for Aki-san). For Natsumi, you lose the number joke though and frankly, that's going to be weird. After all, people are not only going to ask, "Why is 'Natalie' have the word 'Summer' attached to her?", they are also going to ask why she has the number "723" attached to her.
Further, TokyoPop has been releasing the manga with the names intact so why can't the anime do so as well?
To complaining about not maintaining fidelity to the Japanese version: It’s a comedy anime, what did you expect? The Japanese have a different sense of humor and a lot of jokes that would simply not translate well.In fact, some episodes are so Japanese in nature (regarding Japanese holidays or traditions) that they would have to be removed because how do you domesticate something so rooted in Japanese culture?
That said, if they did it in reasonably priced 13-or-26-episode chunks with the usual fantastic subtitle job in addition to whatever was done for a dub, I'd layout for it, even though it'd be a good piece of cash even in boxes.
Well, that's my hope. However, I'd like to include cultural references as well. Having recently watched Space Battleship Yamato (and NOT Star Blazers), those numerous in-jokes are now funny to me wereas before I either missed them or didn't get them.
Gan Xingba
11-04-2008, 02:27 AM
We should the name because, "Oh, Japanese names are evil and must be purged from the face of the Earth from a series set in Japan, which we'll say is set in the U.S. somewhere in a place you've never seen before because hey! -- that's how we do things in the U.S."
Actually, the reason why the name is changed is most likely because the setting of Sgt. Frog isn't hyper-important to the plot, in my opinion. The most important thing derived from the setting is the pop culture references, which mostly deal with the good Sgt.'s growing obsession with Otaku culture via the internet. I think we can agree it's conceivable for someone to be immersed in Otaku-dom outside of Japan.
Don't get me wrong, normally, I'd agree with Karl here, but not for Sgt. Frog. Much of Sgt. Frog's original humor came from wordplay and Japanese pop-culture references, which will simply not amuse your average American audience, particularly younger kids who won't understand it in the slightest. With a show like One Piece, where there is an actual plot (somewhere) and an importance placed on setting, then yes, a very light hand should be used.
Besides that, Sgt. Frog will likely appeal to a younger demographic than such action based shows, and with younger audiences, it's important to give them something they can relate to. Make no mistake: the otaku fanbase is not where the money is for Sgt. Frog. This is an anime with a shot at appealing to a very wide audience, as it fits more into the mold of what most Americans (sadly) think of as a normal cartoon. There is a possible merchandising gold mine here, but to tap it, Funi has to appeal to a young, typical American audience, especially if it might be aired on Nick.
Artistically, what they do is much more debatable, from a business sense, it's hard to be angry with Funi. If this gets on Nick and becomes succesful, more mainstream networks may be willing to take more risks with anime and the industry could really get going again. Seriously, I'd rather see a fun gag dub of Sgt. Frog do well then have anime exiled to Sci-Fi and IFC forever.
RomanMack
11-04-2008, 02:36 AM
This was actually pretty funny...
Andrew T. Hingson
11-04-2008, 02:54 AM
Vic Micnogona played Keroro in both the ADV trailer and the FUNi preview.
That was not Vic as Keroro it sounded like Chris Cason. Brina Palencia was Tamama, Chris Sabat was Geroro and apparently Todd Haberkon(sp?) was Kururu but I couldn't tell personally.
Taekmkm
11-04-2008, 03:02 AM
"I only laugh at pain and right now it's going to get real funny!"
"After Geroro ran out of bullets and he ran out of blood...."
Haha, laughter.
As someone that's never seen the original (I know, Blasphemy) I thought it was funny. It tickled my American references side with the jokes and my japanese side with the visuals and sound-effects. The way the show runs, it seems to spout out 2-3 jokes per second so no one feels left out.
Sabat as a cynical frog=awesome.
AstroNerdBoy
11-04-2008, 06:25 AM
Artistically, what they do is much more debatable, from a business sense, it's hard to be angry with Funi. If this gets on Nick and becomes succesful, more mainstream networks may be willing to take more risks with anime and the industry could really get going again. Seriously, I'd rather see a fun gag dub of Sgt. Frog do well then have anime exiled to Sci-Fi and IFC forever.
The problem I see with this route is that such a dub will have to exclude certain episodes or half-episodes (since many episodes are in fact comprised of two stories). That's because there are some stories that are so Japanese in nature, they can't be domesticated. Further, this kind of treatment would almost seem to require a 4Kids-style treatment of things -- removal of ALL Japanese text anywhere it shows up (expensive since there's a ton of that), renaming of foods so that onigiri can become donuts, renaming of Japanese places, etc.
If this is the case, then where's my unedited, undomesticated, faithful and beautiful subs? Will FUNimation spend extra money on TWO DVD releases? Doubtful since that didn't work for Yu Yu Hakusho -- fans skipped the "made for American TV version" (which was simply an edited version with the standard levels of dub domestication) for the unedited dub and faithful sub.
Now, if FUNimation is going for the lowest common denominator market (LCD) where the dubs are a radical departure and are Shin-chan in style, they either spend extra on two different DVD releases (where I think that the unedited, unmolested version will win out sales-wise) or they risk irritating a lot of fans.
I do give FUNimation props for being on their game -- you don't become King of the Hill without knowing your stuff. They have shown that they will listen to fans at times (the recently promised single releases for nearly completed Geneon titles they are distributing) but at times they won't (the DBZ widescreen thing). If FUNi comes out and says, "no matter what we do, you'll get those quallity subs," I won't say another word on this subject. :p
ChibiGoku
11-04-2008, 06:40 AM
The problem I see with this route is that such a dub will have to exclude certain episodes or half-episodes (since many episodes are in fact comprised of two stories). That's because there are some stories that are so Japanese in nature, they can't be domesticated.
Honestly, given what FUNimation managed to do with Beck, I doubt that those episodes would be much of a problem. Yes, there is a cultural barrier here with those particular episodes, but there are ways to get around it. Many localization companies have dealt with episodes of similar nature and they've usually resorted to different tactics on them. Trust me, it's not impossible to domesticate those episodes. Yes, we're going to loose something because of the localization, but it'd be better than just simply removing those particular episodes. Besides, we're more than likely going to get a subtitled japanese audio track with this when a dvd release comes out.
Further, this kind of treatment would almost seem to require a 4Kids-style treatment of things -- removal of ALL Japanese text anywhere it shows up (expensive since there's a ton of that), renaming of foods so that onigiri can become donuts, renaming of Japanese places, etc.
Bobobo's dub was similar, but they pretty much left most of the Japanese alone on the Edited TV dub. So I really doubt there'll be a need to remove all the Japanese text from the show.
creativerealms
11-04-2008, 08:20 AM
.... :shrug:
Yeah... good ol' anime fan nonsensical complaints. Ugh, this fandom....
ANYWAYS, being on topic, this was actually pretty funny...
Such as thinking a show not airing on TV is the end of the world? Those types of nonsensical complaints? I agree mack.
HellCat
11-04-2008, 08:58 AM
One valid concern- reading the YouTube comments, there are a ton of people going "It was awesome, perfect, loved it!....oh, by the way, I've never watched the show or read the manga".
Whilst in fairness I imagine the mainstream audience would be the same, having no previous experience with the series doesn't strike me as good justification for people to say this is a good job.
Animeforever'04
11-04-2008, 10:59 AM
thats what i thought youtube is really useless for getting help:shrug:
OtakuX
11-04-2008, 11:16 AM
And is exactly why I hope FUNi reps look at this thread. That will show that most of us don't care if the dub is Americanized, on the conditions that the names aren't changed, and unaltered subs are on the DVDs. Hell, I don't even care if they rename the characters, as long as the original names are on the subs.
Juu-kuchi
11-04-2008, 11:57 AM
Personally in regards to the frogs I kindof... don't really mind the loss of the syllable. I personally can live without it to some extent. It means a free extra syllable for another good joke.
Yeah. I watched it again, and did manage to finally cringe somewhat in regards to the 'pwning' bit and maybe the jokes do seem a bit forced, but I still found it very well adapted. I still believe FUNi should cart out one of the more somber/serious episodes with this adaptation to see how they'll handle it. Then after that, dub over those same two episodes with a translation more faithful to the Japanese version. Then just combine the best of both worlds, all the while keeping the Japanese names for the majority part intact (especially on the humans' end, I'm still uncertain about my opinion on 'Frogulon', Planet 'Wuss', and the lack of mentioning Gunpla). But at least it's a test episode, and I'm sure FUNi is quite observant to the complaints posted here and at the YT link (Regardless of the desert of praise I found there, there are a lot of good criticisms of it that are more eye catching than all the praise put together, and of course FUNi didn't reach the top by ignoring their market so I'm sure it's in good hands).
I am thankful though that they retained the original music. Sure it's not Yoko Kanno, but anything different than the original music of Keroro would probably be even more blasphemous than any loss of a syllable to our fellow platoon.
NewcomerDC
11-04-2008, 02:58 PM
And is exactly why I hope FUNi reps look at this thread. That will show that most of us don't care if the dub is Americanized, on the conditions that the names aren't changed, and unaltered subs are on the DVDs. Hell, I don't even care if they rename the characters, as long as the original names are on the subs.
I will ask this: How can Funi read this thread? I mean there should be at least thousands of threads with fans crying tears of sorrow for this dub as well.
So here is my review. I always though I had the voice for the Sarge since I've seen the Japanese version and I tend to pick up voices. To me, it should, like everyone else had said, stick to the original. I mean if you have heard Sgt. Keroro's voice in the Japanese subs, he sounds a bit more like a kid than Edward Elric. I don't blame Vic Micnogna for being the Sarge but if he can be another character, then all is forgiven.
Tamama is okay. I'm not sure if it's the same voice actress as tony tony Chopper on the Funi One Piece DVDs but it lost the pure cuteness from the original. Giroro, not Giro, as I think the cast calls him in the dub, is pretty good. I don't mind Sabat voicing him and considering that he IS the definitive Piccolo, I'll bite.
Natsumi was one who I though should have more of a cute girl voice. Somewhat similar to the Haruhi Suzumiya voice from the Japanese subs, but then again when, if ever, had we had a Japanese voice actor/actress voice the same character in an English produced dub save for Ikue Ootani a.k.a. Pikachu from the Pokemon series?
All in all, this series will have to get its act together on the double. I'm not mad but like digimon Data Squad, it could be a series that I will not watch on TV but if I do see this version TV, I won't go cry about it like it's the end of the world of anime. True, some americanization must be present to sell to the American market but judging the popularity of Spongebob, Dora the Explorer, and Yo Gabba Gabba, can Sgt. Frog gain the same mass appeal to the kiddies and young adult crowd? This show is created this way so it can be popular albeit too little too late for this series since Japan more or less is done with it for now and continuing to issue the manga in it's English form through Tokyopop.
With all of the complaints of the voices or changed names, think about this. Had it been a 4Kids production, would we act the same? In a way the answer would be 'Yes', but this is Funi we're talking about here. I mean, this company shouldn't let other anime be the reason it changed its methods of dubbing. Releasing 4Kids dubbed DVDs is already punishment enough, but when it's the company who have been getting complaints about the digitally remastered DBZ season sets and changing the format of Crayon Shin Chan, it really needs to step it up so that it can be great once again.
With all of this being said, here is my response for Funi: Just release this show as a Japanese subbed only release becasue so far it will take too much work for this series to be properly dubbed. If this show gets a better dub, do a bilingual pack, but for now stick to getting the Japanese version. That way, we don't have everyone crying and moaning about this show being steamrolled into a heaping pile of nothing.
HellCat
11-04-2008, 03:06 PM
One or two things:
It's pretty much official that Keroro is supposed to be middle aged, someone in the latter years of his youth. So I'm not sure how far I'd go with making him sound like 'a kid'. If anyone needs that it's Tamama.
Second, Japan isn't done with it. Keroro is a popular property- it sells alot of merchandise, has spin offs and the fourth movie is on the way. It's far from a series which Japan has given up on domestically.
NewcomerDC
11-04-2008, 03:10 PM
Second, Japan isn't done with it. Keroro is a popular property- it sells alot of merchandise, has spin offs and the fourth movie is on the way. It's far from a series which Japan has given up on domestically.
Anyone wants to guess when the movies would be dubbed? I hope that the 3D film doesn't get snubbed from being released here in America since it is the prequel to the SGT Frog series.
HellCat
11-04-2008, 03:13 PM
The movies kind of cross over with the series from what I've heard (movie characters appearing for a few episodes and such). In general though the continuity tends to be pretty loose. They're fairly generic 'a threat too big for TV!' films, like alot of anime series do.
OtakuX
11-04-2008, 03:13 PM
...How can FUNi read this thread? How the hell can you? We know FUNi reps visit this board. It's reasonable to assume a FUNi rep might see a thread called "SGT Frog Test Dub episode for Review" and say "Hey, that's about the test dub of our show we're trying to get opinions on. Maybe I should READ THAT!"
garfield15
11-04-2008, 03:20 PM
...How can FUNi read this thread? How the hell can you? We know FUNi reps visit this board. It's reasonable to assume a FUNi rep might see a thread called "SGT Frog Test Dub episode for Review" and say "Hey, that's about the test dub of our show we're trying to get opinions on. Maybe I should READ THAT!"
Exactly. Newvomer, I don't know what made you think FUNi wouldn't read this thread since its a well known fact that they come here.
If you need further proof, just ask about the whole FUNi boxsets vs. single volumes drama that happened last month. (man those were tough times)
creativerealms
11-04-2008, 03:25 PM
And is exactly why I hope FUNi reps look at this thread. That will show that most of us don't care if the dub is Americanized, on the conditions that the names aren't changed, and unaltered subs are on the DVDs. Hell, I don't even care if they rename the characters, as long as the original names are on the subs.
Your saying if the subs are unaltered you would not be complaining? Then isn't iot too early to complain? For all you know the subs will have the original names.
OtakuX
11-04-2008, 03:28 PM
Your saying if the subs are unaltered you would not be complaining? Then isn't iot too early to complain? For all you know the subs will have the original names.
I'm not yet complaining. I'm simply stating my desires for the show, and expressing my worry that they might not come to pass. Now, if the subs ARE inaccurate, THEN the complaining starts.
Although. Yeah, I was complaining about the dub, that that's just because the dub is so bad. good subs would make it worth buying.
creativerealms
11-04-2008, 03:41 PM
Sorry. Anyway maybe like ADV was trying this FUNi dub is only created to try to sell to TV networks. If they can't get the show on TV this dub might not even see the light of day out side that clip.
I agree it's bad though I agree with the others more, i can accept name changes if they are a) shortened versions of the original name or b) very close to the original.
NewcomerDC
11-04-2008, 03:59 PM
...How can FUNi read this thread? How the hell can you? We know FUNi reps visit this board. It's reasonable to assume a FUNi rep might see a thread called "SGT Frog Test Dub episode for Review" and say "Hey, that's about the test dub of our show we're trying to get opinions on. Maybe I should READ THAT!"
Sorry to step on any of your thoughts and dreams but I meant no harm when I asked that question. I just don't want you to get smart with me for I simply did not know and I am still new to this site and still yet to learn from the people who have been on here the longest.
I only brought the question up since there are some regulations as to what companies can and can not read on the Internet much like the fanfiction stories. I thought that there was a rule similar to that so I would like to ask everyone to stop trying to throw the blame on me for asking what some of you might think of a silly question.
On-topic: Will we get any more voice dub previews from Sgt. Frog after the changes in the voice cast is made after reading this and the other threads about the show?
OtakuX
11-04-2008, 04:11 PM
Sorry to step on any of your thoughts and dreams but I meant no harm when I asked that question. I just don't want you to get smart with me for I simply did not know and I am still new to this site and still yet to learn from the people who have been on here the longest.
I wouldn't have been rude, if not for the 157 page sticky at the TOP of the anime board called "ASK A FUNIMATION REP!". When it's that blatant, it's hard to be polite.
Karl Olson
11-04-2008, 04:23 PM
Alright everybody chill out.
I will lock and warn/ban like a man possessed if everyone here doesn't calm down.
See this relaxing blue? Let it calm you. Flame off.
:cool:
-The Management
Reiterating the CHILL BOX, last chance.
HellCat
11-04-2008, 04:29 PM
Puns aside, Sabat makes a nice Giroro. He's a good match.
garfield15
11-04-2008, 04:43 PM
Puns aside, Sabat makes a nice Giroro. He's a good match.
I know, it threw me for a loop for a second.
"OMG, he's playing a badass again!"
Harukuro
11-04-2008, 04:52 PM
Alright here's my 2 cents. The name changes caught me off guard and as a Keroro fan it took a bit to get used to. Kululu (or Kururu) didn't sound as evil as I hoped he would, since he is a pretty scary guy at times. The whole dub seemed like an abriged (sp?) series and I didn't mind that (in fact it was quite amusing). My biggest complaint is the narrator, he talked way too much and his dialogue just wasn't funny. All in all I'm on the fence on this dub, it's not that I hate it but, I don't like it either. :sad:
I've never seen the original or read the manga.
I will say that I liked it. Name changes never bothered me even for series like One Piece, which had a dub that I truly detest.
As long as Funimation makes the Japanese version available on DVD, what's the problem?
garfield15
11-04-2008, 05:26 PM
As long as Funimation makes the Japanese version available on DVD, what's the problem?
They might not release the Japanese version on DVD since this is getting Shin-Chan treatment. That's kinda the problem (well, my problem anyway)
R-Taco
11-04-2008, 05:31 PM
A couple of years ago, I put together a (rather shoddy) Sgt. Frog fandub.
It was this same episode.
EDIT: Just watched the whole thing. I liked the script (the joke about Queen was the best) and most of the voices, but Keroro's bugged me. I actually liked Vic's take in the trailer from awhile back, but I can't tell if it's still him using a different voice of a new VA altogether. Either way, it's too deep. The name changes are something I could go without, but they're not too bad and they fit.
'Nother thing: Having the Sarge call the humans by "Lord ____" would be a neat way of translating his unusual way of addressing them.
clipeuh
11-04-2008, 06:47 PM
I think the dub is great. But I don't watch the japanese version so I can't compare.
I'm just hoping Keroro doesn't get the Shin-Chan treatment (dub-only dvds :sad:).
Taoku
11-04-2008, 07:21 PM
then again when, if ever, had we had a Japanese voice actor/actress voice the same character in an English produced dub save for Ikue Ootani a.k.a. Pikachu from the Pokemon series?
Mari Ijima as Lynn Minmay from Macross.:anime:
The term Wussian I'm actually okay with. But not Frogulon, it sounds too corny.
firecrouch
11-04-2008, 09:08 PM
They might not release the Japanese version on DVD since this is getting Shin-Chan treatment. That's kinda the problem (well, my problem anyway)
Gen Fukunaga told me they tried to get the Japanese track on the "SHin-Chan" DVDs bu t couldn't because they couldn't get the Japanese voice actors' rights cleared up. Who knows if that'll happen with "SGt. Frog" but I'm willing to bet it won't.
Ryusuke
11-04-2008, 09:31 PM
That was not Vic as Keroro it sounded like Chris Cason. Brina Palencia was Tamama, Chris Sabat was Geroro and apparently Todd Haberkon(sp?) was Kururu but I couldn't tell personally.
You were right in all accounts, except Vic not doing Keroro
http://www.youtube.com/watch?v=JQgYS6as6KE&NR=1
Yeah, Vic originally did him in the ADV trailer. Just not here.
Novapocalypse
11-04-2008, 09:54 PM
I've never seen the Japanese version or read the manga. I thought this was funny, kind of cute, but funny.
I don't have a logical statement with or against the test dub, but all I can say is I enjoyed it... but it was quite hard to follow....
I hope Nick doesn't get this though. I know Cartoon Network isn't being all that well to anime recently.... but, really, besides Avatar, what acquisition has done really well on Nick? Or can be trusted with that network?
ChibiGoku
11-05-2008, 12:24 AM
Gen Fukunaga told me they tried to get the Japanese track on the "SHin-Chan" DVDs bu t couldn't because they couldn't get the Japanese voice actors' rights cleared up. Who knows if that'll happen with "SGt. Frog" but I'm willing to bet it won't.
Keroro Gunsou uses the typical voice actor pool, so that shouldn't be a problem.
Kazuya Prower
11-05-2008, 01:42 AM
I discovered that an english dub already exists outside North America airing on Animax-Asia called Sergeant Keroro. Original names are left intact, Kururu somewhat has his signature laugh and some voices are decent. Tamama and Kururu's don't fit.
HG Revolution
11-05-2008, 07:34 AM
I hope Nick doesn't get this though. I know Cartoon Network isn't being all that well to anime recently.... but, really, besides Avatar, what acquisition has done really well on Nick? Or can be trusted with that network?
Avatar's not an acquisition. Nick ordered its production.
To be fair, Nicktoons Network seems more open to this sort of thing, though I think if Nick could promote it well, it'd be a huge hit.
NewcomerDC
11-05-2008, 09:28 AM
Mari Ijima as Lynn Minmay from Macross.:anime:
The term Wussian I'm actually okay with. But not Frogulon, it sounds too corny.
I'm all up for the humans to be called Pokopenians just like the manga.
Wussians is just plain corny like you said about the word Frogulon. I just wished that Funi cared lessa bout trying to market this to Nick on CN and rather just release it with a perfect dub with everything left intact. If they can fix up One Piece, they can do the same for Sgt. Frog.
R-Taco
11-05-2008, 12:09 PM
I hope Nick doesn't get this though. I know Cartoon Network isn't being all that well to anime recently.... but, really, besides Avatar, what acquisition has done really well on Nick? Or can be trusted with that network?
I can't recall Nick airing any anime ever, so I don't think we need to worry.
And Avatar is a Nickelodeon original.
ChibiGoku
11-05-2008, 12:13 PM
Nick did air a couple anime series. One of them being Mysterious Cities of Gold back in the day and another was 1997 Mach Go Go Go (Speed Racer) series. I think there were a couple others, too... Still though, Nick was very interested in the series when ADV shopped it around, so there is a chance they might.
OtakuX
11-05-2008, 02:51 PM
I can't recall Nick airing any anime ever, so I don't think we need to worry.
And Avatar is a Nickelodeon original.
Other than what ChibiGoku said, Nick aired TONS of anime... in the 80's and early 90's.
Mitsubachi Maaya no Boken (http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=1415) (Maya the Bee)
Koala Boy Kocky (Adventures of the Little Koala (http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=1044))
Fushigi na Koala Blinky (http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=1382)(Noozles)
Mori no Youki na Kobito-tachi: Berufi to Rirubitto (http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=1451) (The Littl' Bits)
... OK, maybe 6 isn't a 'ton', but still. Back then, All their shows were anime, Canadian, French, Itallian, British, or old. But now that they make their OWN shows, they don't do anime anymore (last one, Speed Racer X, was like 8 years ago. Speaking of which, That needs a DVD release, along with that crappy DiC show. Why didn't that get a DVD release to cash in on the movie?)
Jtaylor1
11-05-2008, 06:34 PM
Technically, Nick did Noozles, The Little Koala, Littl' Bits, and Grimm's Fairy Tale Classics.
Shift
11-05-2008, 11:22 PM
I discovered that an english dub already exists outside North America airing on Animax-Asia called Sergeant Keroro. Original names are left intact, Kururu somewhat has his signature laugh and some voices are decent. Tamama and Kururu's don't fit.Just found it, and was pleasantly surprised at how good it was! I'd say out of the 3 English Keroros, the Animax version is the best one. Other than him though, I'd say Funi has improved on everyone we've seen so far. As for the writing, I'd say the Animax is more straight-forward, but seems to take some creative liberties, too.
I'd say.
NewcomerDC
11-06-2008, 08:20 AM
But now that they make their OWN shows, they don't do anime anymore (last one, Speed Racer X, was like 8 years ago. Speaking of which, That needs a DVD release, along with that crappy DiC show. Why didn't that get a DVD release to cash in on the movie?)
If ya talking about Super Duper Sumos, that's been on DVD for a good while now.
http://ecx.images-amazon.com/images/I/51TX6AMJQSL._SL500_AA240_.jpg (http://www.amazon.com/gp/product/images/B00007JZOB/sr=1-1/qid=1225977618/ref=dp_image_0?ie=UTF8&n=130&s=dvd&qid=1225977618&sr=1-1)
Juu-kuchi
11-06-2008, 08:34 AM
Why must you make me remember such a horrible show, where they high five each other... with their butts? ;_;
kenjisalk
11-06-2008, 04:25 PM
I have absolutely no prior knowledge of Sgt Frog in any way, and am not a translation purist.
That being said, this was mildly amusing, in a shinchan kinda way.
I enjoy Funi's rewrites of comedy shows, and will probably pick up boxed sets if they decide to translate it this way. I could care less for Japanese puns and gundam jokes compared to comedy that makes sense to me as an english speaking person.
HellCat
11-06-2008, 04:27 PM
I have absolutely no prior knowledge of Sgt Frog in any way, and am not a translation purist.
That being said, this was mildly amusing, in a shinchan kinda way.
I enjoy Funi's rewrites of comedy shows, and will probably pick up boxed sets if they decide to translate it this way. I could care less for Japanese puns and gundam jokes compared to comedy that makes sense to me as an english speaking person.
The Gundam jokes are a key part of the series though. It defines that Keroro is a crippled otaku, controlled by his hobby.
Maybe you have to be a likeminded addict to appreciate it.... *runs off to work on Throne Drei kit*
R-Taco
11-06-2008, 06:41 PM
Just saw some bits from the Singapore dub, and while Keroro's voice was closer to the original than his voice in this test dub, I didn't like it quite as much as Vic's take in ADV's English trailer.
kenjisalk
11-06-2008, 07:14 PM
The Gundam jokes are a key part of the series though. It defines that Keroro is a crippled otaku, controlled by his hobby.
Maybe you have to be a likeminded addict to appreciate it.... *runs off to work on Throne Drei kit*
If that's the case, then I'd definitely prefer a Funi-lulz dub. Totally cool with accurate subs for purists, but I would like to have a show make sense to me (I'm looking at YOU excel saga).
I.D.Will19??
11-06-2008, 10:30 PM
Does anybody know if Funimation will air the show on either CN, Nick, Sci-Fi, or the IFC?!
Which network do you think is the best place for it?
firecrouch
11-07-2008, 01:57 AM
Does anybody know if Funimation will air the show on either CN, Nick, Sci-Fi, or the IFC?!
Which network do you think is the best place for it?
Nickelodeon, as long as they don't treat as non-chalantly as other third-party series they've picked up. It's really just as big a deal as "SpongeBob" or "Avatar", if not moreso.
Kazuya Prower
11-07-2008, 03:04 AM
I can see it airing on Toon Disney's Jetix. It looks like that kind of anime to be on there.
J'onn J'onzz
11-09-2008, 12:19 PM
Wow, you guys are really uptight about your dubs. I'm surprised you care that much about, like, two letters in a character's name getting switched around. This is more ridiculous than the OP fanboys who throw a fit any time anyone calls Zoro "Zolo".
HellCat
11-09-2008, 12:24 PM
Wow, you guys are really uptight about your dubs. I'm surprised you care that much about, like, two letters in a character's name getting switched around. This is more ridiculous than the OP fanboys who throw a fit any time anyone calls Zoro "Zolo".
Please don't flamebait. This thread has already seen some intense moments and whilst your welcome to your opinion, there's nothing to be gained from insulting people over their preferences.
JTurner954
11-09-2008, 01:17 PM
Before watching the Sgt Frog. clip: I was only exposed a sample chapter of Sgt. Frog in a Tokyopop sampler. It was an okay read, but I wouldn't mind reading more to see if it improved.
After watching the Sgt. Frog clip: It was like watching Shin Chan meets Bobobo-bo Bo-bobo .... and I loved it. The jokes were funny and matched what appeared on screen for the most part ("meow indeed"). I've never seen Samurai Pizza Cats but if it's like this, sign me up.
There are two rules I learned from Funimation:
1. Every DVD released by Funimation must have a Dragonball trailer.
2. At least one character has to be voiced by Chris Sabat.
With the talent pool Funimation has, I was hoping they didn't follow the second rule. I like Sabat, don't get me wrong, but I don't like hearing the same voice over and over. He use to be good at changing his voice for different characters; as of late, he's been using the same deep voice for every character. Overall, the dub was good as it followed my two rules for a good dub (match the lip movements on screen and speak clearly).
I have one request, and it's an easy one since Funimation already does this: If you're going to stay with an Americanized dub as people mentioned this clip was earlier, please do a literal translation in the subtitles and translate the on screen text. I like comparing the two versions to see how different they are.
Could 2009 be "The Year of Sgt. Frog"?
Jacob T. Paschal
11-09-2008, 01:51 PM
Before watching the Sgt Frog. clip: I was only exposed a sample chapter of Sgt. Frog in a Tokyopop sampler. It was an okay read, but I wouldn't mind reading more to see if it improved.
After watching the Sgt. Frog clip: It was like watching Shin Chan meets Bobobo-bo Bo-bobo .... and I loved it. The jokes were funny and matched what appeared on screen for the most part ("meow indeed"). I've never seen Samurai Pizza Cats but if it's like this, sign me up.
There are two rules I learned from Funimation:
1. Every DVD released by Funimation must have a Dragonball trailer.
2. At least one character has to be voiced by Chris Sabat.
With the talent pool Funimation has, I was hoping they didn't follow the second rule. I like Sabat, don't get me wrong, but I don't like hearing the same voice over and over. He use to be good at changing his voice for different characters; as of late, he's been using the same deep voice for every character. Overall, the dub was good as it followed my two rules for a good dub (match the lip movements on screen and speak clearly).
I have one request, and it's an easy one since Funimation already does this: If you're going to stay with an Americanized dub as people mentioned this clip was earlier, please do a literal translation in the subtitles and translate the on screen text. I like comparing the two versions to see how different they are.
Could 2009 be "The Year of Sgt. Frog"?
Well, he's hired because that's what they want. This isn't DBZ where he can pretty much cast himself.
Baby Naruto
11-11-2008, 04:26 AM
I have only 2 questions.
1) When is DVD volume 1 of the english dub being released?
2) Will this be airing on TV at all?
By the way, I love all of the voices and crap about the dub.
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.