Hello Guest, if you are reading this it means you have not yet registered. Please take a second to
Register and in a couple of simple steps, you'll be ready to subscribe to and participate in your favorite threads!
-
uncut dvds
When anime companies make uncut dvds how often do they make english dialogues translations closer to the original dialogues in episodes?
-

Originally Posted by
Taylor
When
anime companies make uncut dvds how often do they make english dialogues translations closer to the original dialogues in episodes?
They always try to keep the english translation for the dialogue as close as possible to the Original dialogue. the only thing that can change it is if the mounth flaps don't fit with the line.
Example:
JP. line: Agita!
Now, they wouldn't play the line as: I'm going to kill you and make you suffer. That would not fit at all. What they would do is:
English dub line: Go to Hell!
A-Gi-Ta has 3 syllables and Go to Hell has 3 syllables. Therefore, they fit.
My Facebook
Kick her ass outta bed and tell her to sleep on the horribly uncomfortable futon like everyone else who crashes here. XD -Sparticus
It taught me that one plus one equals one on a bun -.bg
-
dialogues
Hoow come once in a while the english dialogues are sometime exactly the same words?
-

Originally Posted by
Taylor
Hoow come once in a while the english dialogues are sometime exactly the same words?
Because it the syllables just happen to match up. Really, that's the honest answer. Dub scriptwriting isn't a magical science; it's subject to the original Japanese dialogue, the mouth movements, the dub writers and a number of other things. Some efforts work better than others. Really, that's it. There's no secret to it.
-

Originally Posted by
Cloud5543
They always try to keep the english translation for the dialogue as close as possible to the Original dialogue. the only thing that can change it is if the mounth flaps don't fit with the line.
Example:
JP. line: Agita!
Now, they wouldn't play the line as: I'm going to kill you and make you suffer. That would not fit at all. What they would do is:
English dub line: Go to Hell!
A-Gi-Ta has 3 syllables and Go to Hell has 3 syllables. Therefore, they fit.

Originally Posted by
BCVM22
Because it the syllables just happen to match up. Really, that's the honest answer. Dub scriptwriting isn't a magical science; it's subject to the original Japanese dialogue, the mouth movements, the dub writers and a number of other things. Some efforts work better than others. Really, that's it. There's no secret to it.
Taylor, you have 2 answers. I hope you understand now.
My Facebook
Kick her ass outta bed and tell her to sleep on the horribly uncomfortable futon like everyone else who crashes here. XD -Sparticus
It taught me that one plus one equals one on a bun -.bg
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
Bookmarks